நாலடியார் நாற்பது 21-30
- J Jayanthi Chandran
- Mar 13
- 18 min read
Updated: Mar 20
21. தன்மை நவிற்சி அணி ( காய் முன் நேர்)
அகஆழ்ந்து உள்மகிழ்ந்து நல்வாழ்ந்து தானழிந்து
மெல்லெழுந்து நற்பழகி பின்பழக்கி பார்பழுதின்
குழுவாக மெல்செழித்து துர்அழித்து வீன்கழித்து
தகத்தழைத்து வாழ்த்திவாழ் பெண்.
Self Evaluation, internally happy, well lived, being down slowly raised, well behaved, then practised, will repair and grow as a team, kill evil, subtract the waste, being nourished will wish and live a woman. Characterization is the singing of words that describe an object or action as it truly is.
சுய மதிப்பீடு, உள்ளத்தில் மகிழ்ச்சி, நன்றாக வாழ்தல், மெதுவாக உயர்ந்து, நன்றாக நடந்து, பிறகு பயிற்சி செய்தல், சீர்செய்து அணியாக வளரும், தீமையைக் கொல்லும், கழிவுகளைக் கழிக்கும், ஊட்டமளித்து ஒரு பெண் வாழ ஆசைப்படுவாள்.தன்மை நவிற்சி அணி என்பது எவ்வகைப் பொருளையும் அல்லது எச்செயலையும் உண்மையான முறையில் உள்ளதை உள்ளதாக விளக்கும் சொற்களைக் கொண்டு பாடப்படுவது ஆகும். இதற்கு இயல்பு நவிற்சி அணி, தன்மையணி என வேறு பெயர்களும் உண்டு
Analysis and Interpretation of "தன்மை நவிற்சி அணி" (Thanmai Navirchi Ani)
This poetic device emphasizes the true nature of an object, action, or individual by describing it as it authentically exists, without embellishment or distortion. The passage illustrates the growth and transformation of a woman, aligning her journey with fundamental truths of life and self-improvement.
Key Interpretations:
Self-Realization & Growth:
The poem begins with "Self-Evaluation, internally happy, well lived", highlighting introspection and personal happiness as the foundation of a meaningful life.
The phrase "slowly raised, well behaved, then practiced" suggests that growth is gradual, requiring discipline and repeated efforts.
Community and Contribution:
"Will repair and grow as a team" conveys the idea that development is not solitary but intertwined with collective progress.
"Kill evil, subtract the waste" represents moral clarity, removing negativity to pave the way for meaningful existence.
The Role of a Woman:
The concluding line, "Being nourished will wish and live a woman", portrays a woman as someone who wishes for well-being, fosters positivity, and continues to thrive.
The cyclical nature of nourishment and aspiration suggests that her growth is not just personal but influences the larger social fabric.
Connection to Thanmai Navirchi Ani:
The passage adheres to this literary device by truthfully depicting the phases of a woman’s life without metaphorical detours.
It is an authentic narration of self-growth, struggle, morality, and eventual fulfillment.
Alternative Names: This technique is also known as Iyalbu Navirchi Ani or simply Thanmai Ani, reinforcing its focus on describing things as they are.
Final Thought:
"True characterization in poetry mirrors the essence of life—depicting growth, struggle, and transformation as they naturally unfold."
----------------------------------------------------------------------
22. சுவையணி ( காய் முன் நேர்)
பெண்கள் உள்மாண்பு கொள்பொறுப்பு நீள்வார்ப்பு
நற்பெண் இன்இனிப்ப வெல்உப்பு மீள்புளிப்ப
பிடிக்காரம் செல்துவர்ப்ப நன்றின்பாடு தீதின்பாடு
மேல்மயக்கி தான்மருந்தாய்ப் பண்பு
Women have character responsibility brought up in the system. A good woman is sweet, a winning salt, overcomes the sour in life, and is spicy, knowing good and bad becomes a seducing medicine as the character. Shuvyani or Shuvyam is the expression of eight tastes by the poet, A woman prepares a seducing domesticity texture surrendering her in love as a character to bring back his man. Here it is about lust, surprise and heroinism.
அமைப்பில் வளர்க்கப்பட்ட பண்புப் பொறுப்பு பெண்களுக்கு உண்டு. நல்ல பெண் இனிப்பானவள், வெல்லும் உப்பு, புளிப்பை வெல்வாள், காரமானவள், நல்லது கெட்டதை அறிந்து மயக்கும் மருந்தாக குணமுடையவள். சுவையணி அல்லது ஷுவ்யம் என்பது கவிஞரின் எட்டு சுவைகளின் வெளிப்பாடாகும், ஒரு பெண் தனது ஆணைத் திரும்பக் கொண்டுவரும் ஒரு பாத்திரமாக அவளை அன்பில் சரணடையும் ஒரு மயக்கும் இல்லற அமைப்பைத் தயார் செய்கிறாள். இங்கே இது காமம், ஆச்சரியம் மற்றும் தலைவி பற்றியது.
Analysis and Interpretation of "சுவையணி" (Suvai Ani)
Definition and Context:
"சுவையணி" (Suvai Ani) or "Shuvyam" is a poetic device where the poet expresses the eight tastes—sweet, salty, sour, spicy, bitter, astringent, pungent, and umami—to describe human characteristics, emotions, and experiences. In this case, it is used to depict a woman’s personality in a metaphoric and sensual way.
Key Interpretations:
Multifaceted Nature of Women:
Sweet (இனிப்பு) → A good woman is gentle, nurturing, and loving.
Salt (உப்பு) → She possesses wisdom and experience that strengthen relationships, just as salt enhances food.
Sour (புளிப்பு) → She overcomes hardships and bitterness in life, displaying resilience.
Spicy (காரம்) → She has passion and intensity, making life exciting.
Bitter, Astringent, and Other Tastes → These signify challenges, wisdom, and balance, completing her personality.
Sensual and Domestic Symbolism:
The comparison to food reflects a woman’s role in domesticity and love.
The phrase "seducing medicine" (மயக்கும் மருந்து) implies that her character holds both attraction and healing power in a relationship.
The idea of "bringing back her man" suggests a traditional role where the woman ensures stability in love and family.
Connection to Lust, Surprise, and Heroinism:
The poem subtly portrays a woman as an enchantress, capable of influencing emotions and situations through her qualities and presence.
"Heroinism" refers to the portrayal of a female protagonist who embodies strength, charm, and deep emotional intelligence.
Final Thought:
"Through the richness of taste, poetry reveals a woman’s depth—balancing love, resilience, passion, and wisdom, shaping both her world and those around her."
-------------------------------------------------------------------
23. தன்மேம்பாட்டுரை அணி ( காய் முன் நேர்)
பல்கல்வி நற்பதவி பெண்யெனக்கு இல்லறம்
நீக்கன்று, நோயாளி தன்னிடமில், பாடுசான்று
அலகாவோ, வாழ்க்கைத்தன் பல்செயல் பொறுப்பு
அவற்றின் கொள்கையும் பற்ற.
Vast education and position woman cannot be deserted from domesticity, domesticity or position is not for the patient, it depends on deeds as units, life experience, responsibility and its manual to be followed. This is then mempaaturai ani since she appraises herself rightly
ஒருவன் தன்னைத் தானே மேம்படுத்தி (புகழ்ந்து) உரைப்பது தன்மேம்பாட்டுரை அணி ஆகும்.பரந்த கல்வியும் பதவியும் உள்ள பெண்ணை இல்லறத்தில் இருந்து ஒதுக்கிவிட முடியாது. இல்லறம் அல்லது பதவிகள் நோயாளிகளுக்கானது அல்ல, அது அலகுகளாக செயல்களைச் சார்ந்தது. வாழ்க்கை அனுபவ பொறுப்பு மற்றும் அதன் கையேடு பின்பற்றப்பட வேண்டும். இது தனமேம்பாட்டுரை அணி, ஏனெனில் அவள் அவளை சரியாக மதிப்பிடுகிறாள்.
Analysis and Interpretation of "தன்மேம்பாட்டுரை அணி" (Thanmempatturai Ani)
Definition and Context:
"தன்மேம்பாட்டுரை அணி" (Thanmempatturai Ani) refers to a self-appraisal or self-praising poetic device where an individual evaluates and acknowledges their own qualities, responsibilities, and achievements. It is a structured form of poetry that highlights one's self-worth and contributions.
Key Interpretations:
Education, Career, and Domesticity Are Not Separate:
A woman with vast education and a strong position cannot be detached from domestic responsibilities.
Society often forces a distinction between career and home life, but in reality, they are interconnected aspects of a woman's identity.
Position and Domesticity Are Not for the Weak:
The verse contrasts strength with weakness, stating that illness (both physical and metaphorical) cannot handle responsibility.
Responsibility (both career and home) demands resilience and capability, meaning that those who lack strength cannot uphold them.
Life is a Series of Deeds and Responsibilities:
Actions are the true measure of a person—life is structured through deeds, experience, and obligations.
Responsibilities should not be randomly assigned but should be aligned with principles and values.
Self-Appraisal and Justification:
The poem justifies a woman’s role in both professional and domestic spheres, stating that she is capable of handling both.
This aligns with self-evaluation and self-empowerment, making it a perfect example of Thanmempatturai Ani.
Final Thought:
"Through self-appraisal, poetry affirms that a woman’s education and position do not separate her from domesticity; rather, they empower her to integrate responsibility and experience into a life of purpose."
24. அந்தாதி அணி ( காய் முன் நேர்)
உளம்தந்து ஊண்தந்து தான்கூட இல்தந்து
உயிர்தந்து உற்றார்நற் ஊக்கம்கொல் வாழ்வுதந்து
உறுதிதந்து ஊதியம்கொல் நல்உயர்வு ஊர்தந்து
உடைதந்து வாழ்காதல் பெண்
Antadi (Kadaimuddi / Eetumuddi) literally means a thigh type and a Prabandha type. The word Antadi is derived from the combination of two words Antam meaning end and Adi meaning beginning. Correspondingly, the syllable, syllable, syllable, or beat at the end of a song is composed of the syllables that form the beginning of the next song. When the successive strokes become antadhi, it is called antadhi thoita (Kadaimuddhi/Eetumuddhi thoita). Anthadi (Kadaimudi / Eeerumudi) structure facilitates the memorization of hymns in sequence.
Giving heart and body, home to join, giving a new life, relatedness, Motivated life, strength, being earned and its growth, a good shirt for a man living a loving woman.
Since thanthu words provokes other words it is andhadhi ani
அந்தாதி (கடைமுதலி / ஈற்றுமுதலி) என்பது யாப்பியலில் ஒரு தொடை வகையையும், ஒரு பிரபந்த வகையையும் குறிக்கும். அந்தாதி என்னும் சொல் முடிவு என்னும் பொருள்படும் அந்தம், தொடக்கம் என்னும் பொருள்படும் ஆதி ஆகிய இரு சொற்களின் சேர்க்கையால் உருவானது. இதற்கேற்ப, ஒரு பாடல் முடிவில் உள்ள எழுத்து, அசை, சீர், அல்லது அடி அடுத்து வரும் பாடலின் தொடக்கமாக அமையும் பாடல்களால் ஆனது, அந்தாதிச் செய்யுள் ஆகும். அடுத்தடுத்து வரும் அடிகள் அந்தாதியாக அமையும் போது, அது அந்தாதித் தொடை (கடைமுதலி/ஈற்றுமுதலித் தொடை) எனப்படும். அந்தாதி (கடைமுதலி / ஈற்றுமுதலி ) அமைப்பு பாடல்களை வரிசையாக மனப்பாடம் செய்வதற்கு வசதியாக உள்ளது
இதயமும் உடலும், சேர வீடும், புது வாழ்வும், உறவும், ஊக்கமான வாழ்வும், வலிமையும், சம்பாதிப்பதும் அதன் வளர்ச்சியும், அன்பான பெண்ணாக வாழும் ஆணுக்கு நல்ல சட்டை.
தந்து வார்த்தைகள் மற்ற வார்த்தைகளைத் தூண்டுவதால் அது அந்தாதி அனி
Analysis and Interpretation of "அந்தாதி அணி" (Antadi Ani)
Definition and Context:
"அந்தாதி அணி" (Antadi Ani) is a poetic structure where the last word, syllable, or phrase of one verse becomes the first word, syllable, or phrase of the next verse. This creates a continuous cyclical flow of thought and rhythm, making it easier to memorize and chant.
The term அந்தாதி comes from:
"அந்தம்" (Antam) = End
"ஆதி" (Adi) = Beginning
Thus, the poem has a looping structure, where the end leads to a new beginning. This form is also called கடைமுதலி/ஈற்றுமுதலி தொடை (Kadaimudali / Eetumudali Thodai).
Key Interpretations:
Cycle of Giving and Receiving:
The repetition of "தந்து" (giving) signifies an endless cycle of contributions—love, support, shelter, motivation, and strength.
A woman is portrayed as someone who gives and nurtures continuously, ensuring growth and stability in relationships.
Symbolism of a Loving Woman:
She gives her heart, body, home, new life, and encouragement—symbolizing sacrifice, nurturing, and emotional strength.
Her support and motivation enable a man's success—represented metaphorically as a good shirt (a well-dressed, successful man).
Thematic Depth – The Nature of Love and Stability:
Love and life are interconnected in a flowing pattern, just like the poetic structure of Antadi.
The poem emphasizes continuity, devotion, and the sustaining power of a woman.
Poetic Device – Word Provocation:
The repeated "தந்து" (giving) provokes the next idea, making it a perfect example of Antadi Ani.
This creates a rhythmic, structured poetic flow, making the poem more engaging and impactful.
Final Thought:
"Through cyclical continuity, poetry reflects how a woman’s love and contributions never truly end—each act of giving births another, forming an unbroken chain of nurturing, strength, and devotion."
25. இலேச அணி (மா முன் நேர்)
இல்வாழ் கூட்டம் உடன் நின்றாள்.
தீமேல் வாழ்க்கை வாய்ப்பு ஆக
சோதி பொருள் தக்க; தன்நக
வாழ்வு முன்கொள் பெண்
ஒரு கருத்தை அல்லது உணர்வைக் குறிப்பாகக் காட்டுதல் அல்லது வெளிப்படுத்தல் பல அணிகளில் காணப்படுவது. ஒருவகையில் இலேச அணியும் குறிப்புணர்த்தலைச் செய்வது; ஆயினும் குறிப்புணர்த்தும் பிற அணிகளிலிருந்து வேறுபடுவது. மனத்தில் தோன்றும் ஓர் உணர்வைச் சொல்லாமல் மறைக்கிறோம். ஆனால் உடலில் (கண், முகம்) தோன்றும் மெய்ப்பாடுகள் நாம் மறைத்த உணர்வை வெளிப்படுத்திக் காட்டிக் கொடுத்து விடுகின்றன. அந்நிலையில் உள்ளக் கருத்தை மறைப்பதற்காக, அம்மெய்ப்பாடுகளுக்கு வேறு காரணம் கற்பித்துக் கூறுகின்றோம். இவ்வாறு கூறுவதே இலேச அணி. (இவ்வாறு மறைக்கமுயன்றாலும் மனக்குறிப்பு தெரிந்துவிடுகிறது என்பதுதான் அணியின் தன்மை
பெண்கள் வாழ்க்கை அல்லது ஆராய்ச்சி உள்ளடக்கத்தை ஆதாரமாகக் கொண்டிருக்கவில்லை. இல்லறம் இல்லாமல் இல்லறத்தை வாழவும் நிலைநிறுத்தவும், முதலில், அவள் ஒரு பெண்ணாக இருக்க வேண்டும். இங்கு ஒரு பெண்ணின் குடும்பப் போராட்டம் வெளிப்படுத்தப்பட்டது, ஆனால் ஒரு பெண்ணாக இல்லறத்தில் என்ன புறக்கணிக்கப்பட்டது என்று ஆராய்ச்சியில் கேட்க ஒரு வேலையாகத் தொடர்ந்தார். நெருப்பில் நிற்பதை உணர்ந்தபோது அதை மறைத்து சிரித்தாள்.
A specific showing or expression of an idea or feeling is seen in many teams. To make a light note; However, it differs from other teams of note. We hide a feeling that arises in the mind without saying it. But the truths that appear in the body (eyes, face) reveal our hidden feelings. In order to hide the opinion in that situation, we teach other reasons for these facts. It is easy to say this. (The nature of the team is that even though it can be hidden, the note becomes known). She felt like standing in fire along with the domesticity group while all her needed entities were taken but she smiled.
Women are not sourcing for life or research content. to live and sustain domesticity without domesticity entities, first, she needs to be a woman. here the struggle of a woman in domesticity tested revealed, but pursued as a job to ask in the research what neglected for being a woman in domesticity. she smiled when felt standing in fire. along with domesticity group
here it is elase ani since she hides the feminine struggle and smiles
Analysis and Interpretation of "இலேச அணி" (Ilēsa Ani)
Definition and Context:
"இலேச அணி" (Ilēsa Ani) is a poetic technique where a hidden emotion is indirectly expressed through external signs like facial expressions, body language, or subtle words. While the actual feeling is concealed, the body betrays the truth.
This differs from other poetic expressions because instead of directly stating an emotion, it is implied through subtle actions or contradictory behavior.
The real emotion is masked, but sharp observers can perceive it.
Key Interpretations:
The Struggle of a Woman in Domesticity:
The poem describes a woman who feels trapped or neglected in her domestic life, but she does not openly express her suffering.
Instead of showing her pain, she smiles, hiding her inner turmoil.
Standing in Fire - The Hidden Pain:
The "standing in fire" metaphor symbolizes extreme hardship and emotional suffering.
Despite feeling like she is burning in struggle, she masks her distress with a smile—a classic example of Ilēsa Ani.
The Feminine Struggle and Societal Expectations:
Society expects women to adapt, endure, and maintain harmony, even in difficult situations.
The research question in the poem highlights the invisibility of a woman's struggles in domesticity—what is neglected or ignored about her reality?
The Contrast Between Internal and External Expressions:
Ilēsa Ani relies on the contrast between what is felt and what is shown.
The woman internally suffers, but externally, she presents a smile, making her true emotions subtly evident.
Final Thought:
"A woman’s silent endurance, hidden beneath a smile, is a language of resilience that society often overlooks. While her body smiles, her heart stands in fire—an unspoken struggle that reveals itself in her unexpressed pain."
26. மாறுபடுபுகழ்நிலையணி (விளம் முன் நேர்)
மெல்சேவை மெல்ஈகம் , வானமைதி, நல்முறை,
நற்புது, கொள்பயன், சின்னமாய், வெல்முதற்ப்
பெண்னது காரணி தன்இன ஆண்விட.
யாகாவராய் ஆண்பெண் கேள்.
Mild service and donation, sky peace (woman wants to be in peace mostly) systematic, grabs outcomes (woman wants their successful outcomes) being an icon, she should win as a woman first of having woman's constants than to a male, whomsoever hear. here, the men are less in certain life constants that woman maintains, men are mostly busy than peaceful, they lightly handle outcomes, and there is no iconic value such as domesticity for women. Hides the irresponsibility of men and wishes the women's constants which is more than a man for being responsible. Marupapadupugakalstanyani is concealing one's intended object and praising something else to blame it.
மாறுபடுபுகழ்நிலையணி என்பது தான் கருதிய பொருளை மறைத்து, அதனைப் பழிப்பதன் பொருட்டு வேறொன்றைப் புகழ்வது.
மிதமான சேவை மற்றும் நன்கொடை வான அமைதி (பெண்கள் பெரும்பாலும் நிம்மதியாக இருக்க விரும்புகிறார்கள்) முறையான, விளைவுகளைப் பெறுகிறார்கள் (பெண்கள் தங்கள் வெற்றிகரமான விளைவுகளை விரும்புகிறார்கள்) ஒரு சின்னமாக இருப்பதால், ஒரு ஆணைக் காட்டிலும், யார் கேட்டாலும் பெண்ணின் மாறிலிகளைக் கொண்டிருப்பதில் அவள் முதலில் ஒரு பெண்ணாக வெல்ல வேண்டும். இங்கே, பெண்கள் பராமரிக்கும் சில வாழ்க்கை மாறிலிகளில் ஆண்கள் குறைவாகவே உள்ளனர், ஆண்கள் பெரும்பாலும் அமைதியாக இருப்பதை விட பிஸியாக இருக்கிறார்கள், விளைவுகளை அவர்கள் லேசாகக் கையாளுகிறார்கள், மேலும் பெண்களுக்கு இல்லறம் போன்ற சின்னச் சின்ன மதிப்பு எதுவும் இல்லை. ஆண்களின் பொறுப்பற்ற தன்மையை மறைத்து, பொறுப்பாக இருப்பதற்கு ஆணுக்கு மேலான பெண்களின் மாறிலிகளை வாழ்த்துகிறது.
Analysis and Interpretation of "மாறுபடுபுகழ்நிலையணி" (Mārupaṭu Pukaḻ Nilaiya Aṇi)
Definition and Context:
"மாறுபடுபுகழ்நிலையணி" (Mārupaṭu Pukaḻ Nilaiya Aṇi) is a poetic technique where one thing is praised, but the underlying intent is to criticize something else. The intended object is concealed, and an indirect comparison or irony is used to highlight the flaws of another subject.
This literary device is a subtle critique disguised as appreciation.
It can be used to ironically glorify one aspect to expose the shortcomings of another.
Key Interpretations:
The Irony of Gender Roles and Responsibilities:
The poem praises the qualities of women—mild service, donations, systematic approach, peace-seeking nature, and maintaining stability.
However, the hidden critique is on men, who are often less responsible in maintaining these life constants.
The Role of Women vs. Men in Stability:
Women are depicted as pillars of domestic stability—ensuring peace, systematic living, and successful outcomes.
In contrast, men are shown as less engaged in these aspects—busier, handling outcomes lightly, and lacking the iconic role of domesticity that women naturally uphold.
Indirect Criticism of Men’s Irresponsibility:
The poem praises women for their consistency and sense of responsibility.
But in doing so, it subtly criticizes men for not sharing the same level of dedication.
The phrase "women should win as a woman first" suggests that women have their own set of challenges, which men do not fully experience or appreciate.
Comparison as a Tool for Concealed Critique:
By elevating women's contributions, the poem exposes the lack of equivalent commitment from men.
This is the essence of Mārupaṭu Pukaḻ Nilaiya Aṇi—praising one thing to reveal the flaws of another.
Final Thought:
"A woman's stability is her strength, yet it stands in contrast to a man's distractions. While her peace builds, his haste overlooks. What is praised in her reveals what is absent in him."
27. முன்னவிலக்கணி (மா முன் நேர்)
பிள்ளைகள் வன்காலனி மாலைகள் "பெற்றவர்
மூலமில்", புத்தியிள் சித்தியிள் தன்சமூக
பெண்தம் ஏற்படும் காட்சிதாம் "மேல்செல்!",
"தன்மகள் நல்லிடம்" நீக்கு
Shoes or garlands do not measure children sometimes it is observed to be intelligent knowledgeable girls at shows but the fact is always my girl's first of nepotism, favouritism hence neglecting the issue and pursue. Here it was explained the scenario of successful and defeated children but the fact that sometimes is recommended and neglected that success or failure but pursued.
A pre-exclusion or pre-exclusion matrix describes something and then excludes (negates) it.
முன்னவிலக்கணி அல்லது முன்னவிலக்கு அணி என்பது ஒரு பொருளை விவரித்து பின் அதனை விலக்குவது (மறுப்பது) என்பதாகும்.
காலணிகளோ மாலைகளோ குழந்தைகளை அளப்பதில்லை, சில சமயங்களில் நிகழ்ச்சிகளில் புத்திசாலித்தனமான அறிவுள்ள பெண்களாக இருப்பது கவனிக்கப்படுகிறது, ஆனால் உண்மை என்னவென்றால், என் பெண்ணின் சொந்தப் பந்தம், பட்சபாதம், எனவே பிரச்சினையை புறக்கணித்து பின்தொடர்வது. இங்கே வெற்றிகரமான மற்றும் தோற்கடிக்கப்பட்ட குழந்தைகளின் காட்சி விளக்கப்பட்டது, ஆனால் சில நேரங்களில் பரிந்துரைக்கப்படுகிறது. எனவே அந்த வெற்றி அல்லது தோல்வியை புறக்கணித்துவிடுங்கள் ஆனால் நீங்கள் எப்போதும் மேலும் தொடருங்கள்.
Analysis and Interpretation of "முன்னவிலக்கணி" (Munnavilakkaṇi)
Definition and Context:
"முன்னவிலக்கணி" (Munnavilakkaṇi) is a poetic technique where something is first described or acknowledged and then immediately negated or excluded. This creates a contrast between what is stated first and what is ultimately dismissed.
This literary device often reflects irony, contradiction, or a shift in focus.
It can also be used to highlight overlooked truths by first presenting a common belief and then denying its validity.
Key Interpretations:
The Illusion of Measurement in Children's Success:
The poem initially suggests that shoes (status) or garlands (achievements) do not define children.
But then it negates this idea by emphasizing that society still judges success and failure based on favoritism and nepotism.
Neglecting the Root Cause (Favoritism and Nepotism):
Intelligence and knowledge are recognized in events (such as girls being praised in public forums).
However, true success is often determined by connections rather than merit.
This exposes how favoritism and nepotism dictate opportunities, overshadowing talent and effort.
Pre-Exclusion and the Pursuit of Personal Interest:
The poem acknowledges both successful and failed children,
But then negates the importance of defining them by their success or failure, instead stating that people simply pursue their own interests regardless.
This reflects a societal tendency to overlook deeper systemic issues (like nepotism) while continuing with the status quo.
The Contrast Between Perception and Reality:
Society might praise intelligence and achievement,
Yet it often disregards genuine merit when favoritism comes into play.
The poem first presents a general truth but then negates it, exposing an underlying reality that is often ignored.
Final Thought:
"Success and failure are seen, but never measured the same. What is praised today may be dismissed tomorrow, for connections hold the true key. Merit is noted, but favoritism prevails."
28. ஏகதேச உருவக அணி ( காய் முன் நேர்)
அழுத்தத்தில் பட்டப்பெண் தன்தாளம் கொள்வாளே
உளஅகமீள் அவ்வப்போது தன்நடனம் காதற்மேக
அழுத்தமாய் வந்தபுறம் தாளத்தவம் உள்நிலைதான்
கடந்தனள் தான்கடவா வாண்
In pressure, the studied woman or tough experienced woman will get her own rhythm smiling inside, for coming out of that pressure she will dance her own dance with her feelings like clouds of her love in war and with the beat of her long last meditation inside her, to cross the next milestone clouds of her. Here the feeling of love pressure is compared to clouds but dance is not compared to lovemaking.
Ekadesa metaphorical group in Tamil grammar means that out of two objects mentioned in the sentence, only one is figurative and the other is left unfigurative.
அழுத்தத்தில், படித்த பெண்ணோ அல்லது கடினமான அனுபவமிக்க பெண்ணோ, உள்ளுக்குள் சிரித்துக்கொண்டே தனக்கான தாளத்தைப் பெறுவாள், அந்த அழுத்தத்திலிருந்து வெளிவருவதற்காக, போரில் தன் காதல் மேகங்கள் போன்ற உணர்வுகளோடும், உள்ளுக்குள் தன் நீண்ட தியானத்தின் துடிப்போடும் தன் சொந்த நடனத்தை ஆடுவாள். அவள், அவளின் அடுத்த மைல்கல் மேகங்களைக் கடக்க
தமிழ் இலக்கணத்தில் ஏகதேச உருவக அணி என்பது செய்யுளில் கூறப்படும் இரு பொருட்களுள், ஒன்றை மட்டும் உருவகம் செய்து மற்றொன்றை உருவகம் செய்யாமல் விட்டு விடுவது ஆகும்.
இங்கே காதல் அழுத்தத்தின் உணர்வு மேகங்களுடன் ஒப்பிடப்படுகிறது, ஆனால் நடனம் காதல் உருவாக்கத்துடன் ஒப்பிடப்படவில்லை.
Analysis and Interpretation of "ஏகதேச உருவக அணி" (Ekadesa Uruvaka Ani)
Definition and Context:
"ஏகதேச உருவக அணி" (Ekadesa Uruvaka Ani) is a poetic device in Tamil grammar where out of two objects mentioned, only one is used metaphorically, while the other remains literal.
This technique creates a layered meaning, blending the figurative and the real.
It differs from a complete metaphor, where both elements are compared, as here, only one element is metaphorical.
Key Interpretations in the Given Verse:
Pressure and Rhythm – A Woman’s Inner Strength:
The verse describes a woman who has either studied extensively or endured tough experiences.
She develops her own rhythm (metaphorical) in response to pressure (literal).
Despite struggles, she smiles inwardly, finding balance and resilience.
Love and Clouds – Selective Metaphor Use:
The woman’s emotions in war are compared to clouds of love,
But her dance is not compared to lovemaking—this selective use of metaphor defines "ஏகதேச உருவக அணி".
This implies that her actions (dance) are independent and not necessarily romantic, even if emotions like love exist.
Meditation and Beat – The Internal Struggle:
Her inner meditation is described as a long-lasting beat,
Not as an external metaphor, but as a literal, internal strength she carries.
This suggests that past struggles shape her rhythm in life, guiding her through new challenges.
Crossing the Next Milestone – Growth Beyond Pressure:
The "clouds of her" represent her emotional state,
Yet she moves beyond them, symbolizing personal growth and progress.
The journey is both literal (milestones) and figurative (internal evolution).
Final Thought:
"One carries battles inside, yet moves with a rhythm all their own. Love may cloud the sky, but the dance is her own—crafted not in passion, but in perseverance."
29. ஓட்டணி (மா முன் நேர்)
நற்பெண் உச்சி வெப்பம் கொண்டு
முன்னம் இல்லாள் போட்டி பானை
செல்வம் இன்று இல்லம் நாடு
கொண்ட கேட்டின் வண்
Being a good woman is keeping the head hot always with domesticity valued woman's competition earlier, like sustainable wealth kept in pot , now it becomes home and countries violence.
Graftani or Ottu Ani means that the poet does not directly express the thought he has in mind, but interprets it with another meaning. Here it is ottani the author describes that a woman cannot keep as sustainable wealth with too many traditional and domestic norms not allowing her to get her intimacy needs as per age by natural or man-made causes as such pot of wealth hidden at home, if you do now it is domestic and national violence
ஒரு நல்ல பெண்ணாக இருப்பது, குடும்பப் பண்புடன் எப்போதும் தலையை சூடாக வைத்திருப்பது, முன்பு பெண்களின் போட்டி, பானையில் வைக்கப்பட்ட நிலையான செல்வம் போல, இப்போது அது வீடு மற்றும் நாடுகளின் வன்முறையாக மாறுகிறது.
கிராப்தானி அல்லது ஒட்டு அனி என்பது கவிஞர் தன் மனதில் உள்ள எண்ணத்தை நேரடியாக வெளிப்படுத்தாமல், அதை வேறு அர்த்தத்துடன் விளக்குவது. இங்கே ஒட்டாணி என்பது, ஒரு பெண் தன் வீட்டில் மறைந்திருக்கும் செல்வப் பானை போன்ற இயற்கையான காரணங்களினாலோ அல்லது மனிதனால் உருவாக்கப்பட்ட காரணங்களினாலோ வயதுக்கு ஏற்ப அவளது நெருக்கத் தேவைகளைப் பெற அனுமதிக்காமல், பல பாரம்பரிய மற்றும் உள்நாட்டு விதிமுறைகளுடன் நிலையான செல்வமாக வைத்திருக்க முடியாது என்று ஆசிரியர் விவரிக்கிறார். இப்போது செய்யுங்கள் அது உள்நாட்டு மற்றும் தேசிய வன்முறை.
Analysis and Interpretation of "ஓட்டணி" (Ottu Ani)
Definition and Context:
"ஓட்டணி" (Ottu Ani) is a poetic technique where the poet does not express the intended meaning directly but conveys it through another meaning or hidden interpretation.
This device creates layered meanings, often leading the reader to infer the true message through indirect reference.
It is subtle, often hinting at deeper social, political, or personal truths without explicitly stating them.
Key Interpretations in the Given Verse:
A "Good Woman" and the Burden of Tradition:
The idea of a "good woman" is tied to keeping her head "hot"—symbolizing constant pressure, struggle, or responsibility.
She is expected to uphold domesticity and traditional values, making it a competition among women in the past.
Sustainable Wealth and the Hidden Pot:
Earlier, women's worth was metaphorically like wealth stored in a pot—hidden, preserved, and not actively used.
This represents how traditional norms restrict a woman's life choices and autonomy.
Transformation into Domestic and National Violence:
The restrictions imposed on women—denying their intimacy needs and personal freedoms—lead to larger consequences.
What was once seen as sustainable wealth (a controlled, traditional woman) now results in domestic and even national turmoil.
Ottu Ani – The Hidden Meaning:
Instead of saying outright that denying women their natural rights leads to societal unrest,
The poet uses the metaphor of hidden wealth, competition, and increasing violence, making the reader deduce the message.
The woman, like hidden treasure, is kept under societal pressure for too long—confined by traditions, domestic expectations, and restrictions. But when the time comes to extend her role beyond these constraints, society struggles to handle this transition, leading to domestic and even national turmoil.
30. உதாத்தவணி ( காய் முன் நேர்)
திடம்பின் நற்மதிப்பு வாழ்வெதிரி தூரம்கான்,
கற்றோர் கல்லாதோர் தன்நிலைதம் வேடம்தான்
நல்தரிப்ப கற்றறிஞர் தான்சலிப்ப நேர்மைதான்
அவரின் பாங்கு நீந்த .
Have strength and value, keep enemies distanced literate or illiterate both are doing roles, but a noble one will silt values to swim on their way.
Udathavani or Udatha mai is called extolling the abundance of wealth and the abundance of the exalted soul.
அனைவரும் படித்தவர்களோ இல்லையோ வேடங்களில் நடிப்பார்கள். படித்தவர்கள் உண்மை உண்மைகளுடன் செல்ல வேண்டும்
உதாத்தவணி அல்லது உதாத்த அணி என்பது செல்வ மிகுதியையும் மேம்பட்ட உள்ளத்தின் மிகுதியையும் வியந்து கூறுவது எனப்படும்.
Analysis and Interpretation of "உதாத்த அணி" (Udathavani - Exaltation of Wealth and Soul)
Core Meaning
Udathavani (உதாத்த அணி) is a literary technique that exalts both material wealth and the greatness of the soul. It acknowledges that people, whether literate or illiterate, play their respective roles in society. However, true wisdom lies in filtering values through actions, ensuring that wealth, knowledge, and virtues are refined and applied meaningfully.
Deeper Analysis
Dual Nature of Value:
Material Wealth (நற்மதிப்பு / Narmathippu): A tangible value that can be acquired through inheritance, status, or accumulation.
Idle/Intrinsic Value (தன்நிலை / Than Nilai): An inherent worth or personal virtue that exists regardless of wealth or formal education.
Filtering through Action: The true worth of either material or intrinsic value is determined by how it is applied in life.
Social Reflection:
Society consists of both learned and unlearned individuals, yet roles and appearances do not define wisdom.
A wise person does not merely possess values but refines them through real-world actions.
True nobility is in applying knowledge and ethical values to sustain meaningful growth rather than just accumulating wealth or status.
Interpretation in a Modern Context
Leadership & Decision-Making: True leaders do not rely solely on education or inherited wealth but refine their values through ethical and strategic actions.
Personal Growth & Success: Success is not just about gaining knowledge or resources; it is about applying and refining them through experience.
Sustainability & Motivation: Filtering values through meaningful action ensures long-term impact rather than short-term gains.
ChatGPT said:
Final Thoughts on Udathavani (உதாத்த அணி) – The Exaltation of Wealth and Soul
Udathavani is not just about glorifying material wealth or inner virtue—it is about the refinement of values through action. True greatness does not come from merely possessing wealth or knowledge but from how one filters, applies, and sustains these values.
Value is Meaningless Without Action – Whether it is financial resources, knowledge, or social standing, its true worth is determined by how effectively it is used.
Wisdom is in Application – A wise person does not just accumulate wealth or knowledge but ensures it is filtered through ethical action.
Sustainable Success – Long-term impact comes not from temporary possession of values but from continuous refinement and responsible application.
コメント